chop chop
chop chop (idiomatic imperative expression)
/ˈtʃɑːp ˌtʃɑːp/
Synopsis
“Chop chop” is an informal idiom meaning “hurry up” or “move quickly,” used as a prompt for immediate action. It originated in early nineteenth-century southern China through Chinese Pidgin English, entered English print in the 1830s, and spread via maritime trade into common colloquial use.
Meanings
- An instruction to hurry up or act more quickly.
- A prompt to begin immediately without delay.
- A mild command expressing impatience or urgency, often informal or playful.
Synonyms: hurry up; move it; get going; step on it; make it fast.
Example Sentences
- Chop chop, the taxi is already waiting outside and we’re late.
- The supervisor said chop-chop to signal that work should start right away.
- When the kids were slow to respond, she laughed and said chop chop!
Etymology and Origin
Maritime Origins and Early Context
The phrase “chop chop” emerged in the early nineteenth century within the environment of maritime trade in southern China, particularly in port cities where English-speaking sailors and merchants interacted daily with local Chinese populations. These encounters required rapid, functional communication, giving rise to simplified contact speech used for trade, labor, and navigation. In this setting, “chop chop” developed as a practical imperative expressing urgency, especially during port operations where speed and efficiency were essential.
Pidgin Influence and Linguistic Formation
The dominant explanation for the origin of “chop chop” traces it to Chinese Pidgin English, a trade language shaped by English vocabulary and Chinese grammatical patterns. The phrase reflects a common feature of Chinese languages—reduplication—to intensify meaning. English speakers adapted local expressions conveying haste into a form that was easy to pronounce and remember, preserving the repeated structure to emphasize urgency. This linguistic borrowing explains both the sound and function of “chop chop” as an exhortation to act quickly.
Geographical Point of Emergence
The earliest geographical association of “chop chop” lies in southern China, particularly in Canton (modern Guangzhou), which served as a focal point for foreign trade during the nineteenth century. From this region, the phrase entered the speech of British and other European sailors operating under regulated trade systems. Its spread followed maritime routes, allowing it to move beyond China into broader naval and commercial English usage.
Earliest Printed Evidence
The earliest known printed appearance of “chop chop” dates to the 1830s, when it was recorded in English-language publications produced in Canton. One documented instance from May 1834 includes the phrase “chop-chop hurry,” demonstrating that the expression was already sufficiently established to be written and explained. A subsequent appearance in early 1836 explicitly identified “chop chop” as a pidgin expression meaning “hurry up,” confirming its recognized status in written English by that time.
Integration into English Usage
Following its early documentation, “chop chop” became embedded in nineteenth-century English, particularly within naval, colonial, and mercantile speech. Sailors and traders carried the expression across international routes, introducing it into informal spoken English beyond Asia. Over time, the phrase lost its direct association with pidgin contexts and became a generalized colloquial command signaling haste or impatience. Today, “chop chop” survives as an informal idiom, its historical roots largely obscured but its meaning firmly established.
Variants
- chop-chop
- chop chop!
- chop chop, let’s go
Similar Idioms
Last update:

Share your opinions1 Opinion
Though in modern usage it’s often delivered humorously, it tends to carry racist overtones of the white master ordering his Asian underlings to hurry up.
‒ Tabbbinski January 10, 2026