not my circus; not my monkeys

N

not my circus; not my monkeys (idiom)
/nät mī ˈsərkəs; nät mī ˈməŋkēz/

Meanings

  • Expressing that a situation; problem; or responsibility is not one’s own to deal with.
  • Stating a lack of responsibility or involvement in a chaotic or difficult situation.
  • Indicating a lack of concern or interest in someone else’s problems or drama.
  • Declaring a separation from the drama or problems of others.

Synonyms

  • unconcerned; aloof; disengaged.
  • not my problem
  • not my cup of tea
  • not my business
  • none of my concern
  • mind your own business
  • stay in your lane

Example Sentences

  1. The neighbors are having a loud party; but I’m just going to stay inside. It’s not my circus; not my monkeys.
  2. I heard about the argument between the two departments; but it’s not my circus; not my monkeys.
  3. They have a new manager who is completely unqualified. That’s not my circus; not my monkeys.
  4. I can’t get involved in their family dispute. It’s not my circus; not my monkeys.

Origin and History

A Polish Proverb

The phrase not my circus; not my monkeys is a direct English translation of the Polish expression nie mój cyrk; nie moje małpy. It is widely agreed that this colorful saying has its roots in Poland. It reflects a cultural way of expressing emotional distance from someone else’s chaos or trouble. The literal translation is identical in both languages and carries the same meaning: this is not my problem; and I’m not responsible for it.

A Modern Invention

Although it is sometimes called a proverb; many believe the saying is not centuries old. Several accounts suggest it began to circulate in Poland in the 1990s. One theory links its first notable use to 1993; when it was reportedly used in a political context to comment on the leadership of Poland’s first female prime minister; Hanna Suchocka. From there; it became a popular way to express personal boundaries and avoid involvement in other people’s drama.

The Earliest Records

The exact first use of the English version is hard to pinpoint. However; the phrase began appearing in online forums and blogs in the early 2000s. Users often explained it as a translation of a well-known Polish saying. Through online sharing; it spread beyond Poland; appearing in casual conversation; social media posts; and even in printed merchandise like mugs and T-shirts.

Theories Based on Imagination

The imagery itself makes the phrase memorable. A circus is a place of loud; colorful; and sometimes chaotic activity; with a ringmaster in charge of keeping it under control. Monkeys; often playful and unpredictable; add to the sense of disorder. By saying not my circus; not my monkeys; a person declares they are not the ringmaster of the situation and therefore not in charge of the monkeys causing the chaos. Even without knowing its Polish roots; this mental picture helps the phrase communicate the idea of staying out of unnecessary trouble.

Country of Origin

Based on the evidence; the phrase originated in Poland. The English version is a direct translation of the Polish expression nie mój cyrk; nie moje małpy; which is the original source of the idiom as we know it today.

Variants

  • not my circus; not my monkeys; not my problem
  • my circus; my monkeys; my problem

Share your opinions

What's on your mind?

,

Share
Share