Reader Opinions
Anonymous – (to see the back of) August 28, 2020
The man was very happy to see the back of the animals when he burned the hut.
Anonymous – (break a leg) August 27, 2020
Imagine the sinister undertone this expression may carry if you shout it out to an agressive fighter during an MMA fight!
Anonymous – (the devil is beating his wife) August 26, 2020
In Bengali the saying for this phenomenon translates to “the fox uncle’s wedding.”
Adriana Garza – (two peas in a pod) August 25, 2020
The idiom two peas in a pod is used to refer to two people who are very similar to one another and have a close resemblance. (Original)
This idiom alludes to the seeds inside a pea pod, which look very much like on another. (Late 1500’s)
Brod Bagert – (the devil is beating his wife) August 25, 2020
As a child in New Orleans in the 50s we used to say, “The devil is beating his wife for putting too much salt in his soup.”
Sam – (blowing smoke) August 24, 2020
Where I come from, instead of blowing smoke in your face, it’s “blowing smoke up your a$$”. Same meaning.
Don’t believe what John says, he’s just blowing smoke up your as$.
Bob, are you being serious or just blowing smoke up my a$s?
Adriana Garza – (a hard nut to crack) August 24, 2020
Good luck trying to get the new guidelines past the head teacher. He’s a hard nut to crack.
Yanimo – (an item) August 24, 2020
In the Philippines item translates to “bagay” and “bagay” also means suitable so when they say we are an item also translates as “bagay tayo” which means we are suitable with each other or we suit each other.
Robin – (have a ball) August 23, 2020
It refers to a fancy dance as the standard of having a good time.
Samara – (Punctuation) August 20, 2020
/ can be used to replace the word “or” in a sentence.
